Наваррка

Опера в двух действиях
ЛИБРЕТТО Ж. КЛАРЕТИ И А. КЕЙНА

Поддержите проект

Для дальнейшей работы сайта требуются средства на оплату хостинга и домена. Если вам нравится проект, поддержите материально.

Действующие лица:

Анита, наваррка меццо-сопрано
Араквиль, сержант Бискайского полка тенор
Ремиджио, его отец бас
Гарридо, генерал баритон
Рамон, капитан Бискайского полка тенор
Бустаменте, капитан Бискайского полка баритон
Солдат бас
Народ, офицеры, солдаты и хирурги.

Действие происходит в Испании в 1874 году во время войны с Карлистами.


ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

(Живописная деревня около Бильбао. Слева хижина генерала Гарридо. Впереди столы и скамьи. В глубине устроена баррикада из разного хлама: тут и кареты, и повозки, и матрацы. В амбразуре — пушка; две пушки валяются рядом. Вдали Пиренеи со снежными вершинами. Весенний вечер. Через пробоину в баррикаде входят раненые, чёрные от пороха солдаты. Анита стоит на баррикаде. Слышатся пушечные выстрелы. Входит Гарридо с офицерами, среди которых Рамон.)

Гарридо

(к офицерам)
Этот бой дорог был для нас!
И только храбрость нашу честь спасла.

(гневно)
Но ведь город не взят! Но нам отдать
Цукарагу мы принудим!
Да! Скоро вступим вновь
мы с Карлистами в бой,
грудь о грудь, глаз о глаз!
Я жизнь отдам свою
или их покорю!
Умри он — и Бильбао сдастся,
и будет мир!
Увы! О, сколько б он людей
от верной смерти спас.

(Вместе с офицерами, кроме Рамона, уходит в хижину.)

Анита

(к Рамону)
Капитан, ведь вы изволите служить
в славном полку нашем Бискайском?

Рамон

Да, точно так! Что вам угодно?

Анита

Ах, я хочу у вас спросить,
известен вам сержант Араквиль —
вы должны знать его, —
возвратился ли он?

Рамон

Не могу знать верно.

(Слышен звук трубы.)

Вот второй батальон;
он, наконец, вернулся.

(Уходит.)

Анита

О, пресвятая Мария, ты мольбе моей внемли,
сохрани невредимым его среди бед войны.
Дева Мария, дева Мария,
спаси его и сохрани силой своей.

(Входит ещё группа солдат. Анита смотрит на них.)

Его всё нет! О, Боже! Это он!
Нет. Беда!
Уж я едва стою, мой ум мутится!
В груди застыла кровь...
Нет, нет, всё нет его, вот уж все прошли...

(Входит Араквиль. Анита бросается к нему.)

Ты! Ты! О, пресвятая Мария, слава тебе, слава!
Ты опять со мной, со мной!..

Араквиль

Лишь только о тебе все мои мысли были,
улыбка, взгляд и нежный голос твой
из дум моих не выходили!
Сражался я — молилась ты!

Анита

Боясь, тебя чтоб не убили,
лишь о тебе одном были мои мечты!

Араквиль

Те, что остались там! Братья наши по полку,
мы не увидим вас, но за вас отомстим.
Мою терзают душу ярый гнев за них и тоска,
но с тобой забуду я о тех, которых нет!

Анита

(ласково)
Твои глаза полны слезой,
поцелуем их осушу я.
Дай, умоляю, мне поцелуй,
им разгоню всю печаль и тоску я.

Араквиль

О, ангел милый, дорогая,
сладко поцелуй от души.
В глаза мои нежней взгляни,
скажи «люблю я».

(Справа входит Ремиджио.)

Ремиджио

Араквиль!

Араквиль

Отец!

Ремиджио

Мой сынок!

(Обнимает Араквиля.)

Слава творцу! Опять ты со мной,
и не ранен. Ах, как я рад тому!

(к Аните)
А ты... ты, наваррка,
зачем его смущаешь?

Анита

Его люблю я! Он тоже!

Ремиджио

(важно)
Как сын Ремиджио, что богат и всеми чтим,
нет, не может любить девчонку, как ты.

Араквиль

Отец!..

Ремиджио

(сердито)
Без приюта!.. Иностранку!..

Араквиль

Но...

Ремиджио

(к Аните)
Откуда родом?

Анита

(гордо)
Из Пампелуны... где я была одна —
так как я сирота.
Я тружусь и надеюсь...

Араквиль

Люблю её два года.

Анита

То было в Лайоле.
Я помню день Ромерия, случилось то на пасхе,
когда я в первый раз повстречалася с ним.

Араквиль

С друзьями из Наварры...

Анита

Он играл лихо в мячик и всех их победил.
Я увлеклась затем, после скачек Набиос...

Араквиль

Глаз с неё я уж не спускал!

Анита

Поздней...

Араквиль

...вместе мы танцевали.

Анита

Оле! Напев этой Роты я слышу посейчас.

Араквиль

Я вижу, как теперь, её улыбку страсти.

Анита

Не был тогда солдатом!..

Араквиль

И когда разошлись, мы поклялись тогда взаимно,
чтобы любить всегда, всегда!

Ремиджио

(сурово)
Ну, пусть!..

(к Аните)
Если ты принесёшь, красотка,
в приданое столько, сколько даю я моему Араквилю,
то тогда... может быть!

Анита

(растеряно)
Приданое!

Араквиль

(про себя)
Ах, бедняжка!

Анита

Приданое! Велико ли?

Ремиджио

Ба! Две тыщи дурос.

Анита

Две тысячи дурос!
Невозможно!
Где мне их взять?..
Ах, соедините нас с ним по любви.
О, никогда я не стерплю его в чужих объятьях,
я так его люблю, что для него на всё готова.
Да, то безумство, но прежде, чем сойтись с другой,
мой труп пусть он перешагнёт!
Молю, соедините нас с ним по любви!

Ремиджио

Совсем она безумна!

Анита

Ваш напрасен смех.
Я не в силах это допустить никогда!
Араквиль чтоб любил другую!
Нет, соедините нас с ним по любви!

Араквиль

Нет, соедините нас с ней по любви!

Ремиджио

Молчите.
Я так желаю, я так хочу.
Всё теперь я сказал.

(к Аните)
Прощай иль до свиданья!

Араквиль

Отец мой!

Ремиджио

Замолчи. Конец!
Я всё сказал!

(Из хижины выходит Гарридо.)

Гарридо

(к Араквилю)
Были вы в нынешнем сраженьи,
где удалось нам так отбиться?

Араквиль

Да, генерал!

Гарридо

Где офицеры?

Араквиль

Все убиты в этом сражении,
исполняя свой долг.

Гарридо

Все!
Но кто ж команду вёл?

Араквиль

Я вёл на перестрелку.
Наш последний офицер сказал:
«Примите власть».
А я старше всех был.

Гарридо

Так! Будешь лейтенантом!
Это ты заслужил.

Ремиджио

(к Араквилю)
Как я рад за тебя!

Анита

(про себя)
Это нас отделяет.

(Араквиль смотрит на Аниту и посылает ей воздушный поцелуй. Ремиджио обнимает его и уводит с собой. Солдаты расходятся. Наступает ночь. Гарридо садится у столика около хижины.)

Гарридо

(про себя)
Смерть! Друзья мои! Храбрецы!
Вы убиты... да!
А я, я, старик, жив ещё!

(Рассматривает карту.)

Анита

(про себя)
Да, отец его прав!..
Ну кто я, я чужая, сиротинка,
не богата... что я?

Гарридо

(про себя)
Да, да!
С той стороны атака лишь возможна.

Анита

(про себя)
Увы! Да, я ничто.
Он теперь стал офицером.
Он никогда не будет мой!
Я осталась одна в горе, и безнадёжна!

(Входит Рамон.)

Рамон

(к Гарридо)
Генерал!

Гарридо

Что такое?

Рамон

(поспешно)
Карлисты стеною на нас идут сюда.
Майор Ортега ими уж убит!

Гарридо

Ортега! О, друг мой!
Всех, всех у нас возьмут.
О, Цукарага!

(Рамон уходит.)

О, презренный бандит!
Жив до сих пор ещё!
Ах! Когда б кто на поле брани
убил мне Цукарагу,
я бы дал тому охотно
вознаграждение и вместе крест.

Анита

(про себя)
Вознагражденье!
Две тысячи дурос!
Две тысячи — он сказал! Иду!
Араквиль, милый мой, я для тебя решаюсь.

Гарридо

(про себя)
Но кто его возьмёт?

Анита

(к Гарридо)
Я!

Гарридо

Кто тут?

(Берёт фонарь и освещает Аниту.)

Девушка! Но кто же ты?

Анита

(мрачно)
Та, что проклята, но жаждет золота и любви!
За две тысячи дурос ваш злой враг погибнет.

Гарридо

Кто?

Анита

Сам Цукарага!

Гарридо

За две тысячи дурос?

Анита

Но про наш договор никто знать не должен.
Вы слово дать должны, я же вам поклянусь,
что я не расскажу! Нам нужен человек:
вам тот, кто для вас ненавистен;
мне тот, кого я люблю!

Гарридо

За две тысячи дурос! Твоё имя?

Анита

У меня нет!
Зовусь я наваррка!

(Быстро уходит.)

Гарридо

Постой же!..
Ба! Безумное решенье!

(Входят солдаты и офицеры, зажигают огни и рассаживаются около Гарридо.)

Защищайте дома, выходят что на поле.
Пушки все подвезти к самой баррикаде.

(к первому офицеру)
Вы, Ранцо, вы должны командовать в Андре.

(ко второму офицеру)
Вам, лейтенант Фера, осмотреть караулы.

(Два офицера уходят.)

Будьте храбры, друзья!
Слава стране родной!

Гарридо, солдаты и офицеры

Слава стране родной!

(Уходят. Входит Араквиль в форме лейтенанта.)

Араквиль

Моя голубка, о, где же, где же ты?
Приди, тебя зову я!
Милая Анита, зачем ты не со мной!
Приди, тебя зову я!
Милая Анита! О, где же, где же ты?
Встречи с тобой сердцем желая,
всюду ищу, о, дорогая,
как безумный, я жадно жду
встретить тебя, вновь быть с тобой.
Но жду и мучаюсь напрасно!
Милая Анита, Анита, Анита!

(Входит Рамон.)

Рамон

Анита наваррка?

Араквиль

Да! Ты знаешь её?

Рамон

(с иронией)
Анита ли эта красотка, смугла, что тёмная ночь,
как звёзды, блещут глазки?
Это с ней вы были здесь
не так давно?

Араквиль

Да!

Рамон

Не доверяйтесь!

Араквиль

Аните?

Рамон

Я узнал от солдат, пришедших ныне в ночь,
что видели они одну красотку,
которая пройти спешила чрез пикет у врагов
и говорила им: «Мне Цукарагу видеть надо,
дело у меня до него».

Араквиль

Кто ж она?

Рамон

Ваша Анита!

Араквиль

Дезертирка! Шпионка!

Рамон

(удивлённо)
Шпионка? Как так?
Цукарага красоткам всем очень рад!

Араквиль

А, негодяй! Довольно!

Рамон

Потише, попрошу вас!

Араквиль

(сердито)
Кто ж видел?

Рамон

Все! Так же, как я вас.

Араквиль

Невозможно! Как же так!

Рамон

Ба! Да женщина ведь женщина и есть,
что известно всем!

Араквиль

(про себя)
Шпионка! Быть может, хуже!
Я разъясню... Иду!

Рамон

Араквиль!

Араквиль

Пропусти!

(Уходит. Входят Бустаменте и солдаты, которые несут вино. Рамон уходит.)

Солдаты

Дай мне! Дай мне! Дай пучеро!

Бустаменте

Постой, постой!

Солдаты

Налей, налей!
Завтра снова сраженье! Ура!
А Корбанцо в ночи!
Дай нам винца! Дай сидру!
Вот амонтинадо!

Бустаменте

Вино для офицеров, не для вас.

Солдаты

Вот так!

Бустаменте

(поёт)
Три дома у меня!

Солдаты

(поют)
Бедненький солдатик!

Бустаменте

Один дом тюрьма,
другой же есть кладбище!

Солдаты

Третий госпиталь!

Бустаменте

Так живи...

Солдаты

...без забот!

Бустаменте

Ах! У меня есть красотка.

Солдаты

Так пойте же, друзья,
оставим мёртвых спать!

Бустаменте

Любовь удалых солдат...

Солдаты

...честь для всех приносит.

Бустаменте

Рожок протрубит — и разлука...

Солдаты

...и уж прощай, сеньора.

Бустаменте

Так живи!

Солдаты

Не тужи,
от одной к другой порхая!
Так пойте же, друзья,
оставим мёртвых спать!

(Вдали звук трубы. Входит Рамон.)

Рамон

Друзья!
Время спать, завтра снова в битву,
и надо быть нам готовым на всё!

(Солдаты расстилают шинели, ложатся и засыпают.)

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

(Декорация первого действия. Рассвет. Слышны пушечные удары. Солдаты просыпаются.)

Солдаты

Вставайте, вставайте!
Атакуют! К оружию!

(Уходят. Из своей хижины выходит Гарридо. Входит растрёпанная Анита с раненой рукой.)

Анита

Деньги мне!

Гарридо

Почему?

Анита

Деньги мне, да, две тысячи дурос!

Гарридо

Ты заслужила их?

Анита

Наповал поразила! Умер он!

Гарридо

Ты в уме ли? Ты лжёшь!

Анита

Нет, я не лгу.
Наш помнишь договор?
Я встретила его,
затем мы говорили с глазу на глаз;
у меня ж был нож под полою,
и в один миг вонзила я его.
Вот так!

Гарридо

Убила!

Анита

Араквиль мой теперь!..
Я пустилась бежать, как начали стрелять...
Тут помогла мне Мадонна пресвятая.
Всюду пули свистали...

Гарридо

Ранена ты?..

Анита

Ах, что за важность!
Где ж они, где ж они, две тысячи дурос?
Это крови цена!

Гарридо

О, творец! Цукарага!

Анита

Убила я его!

(Слышен медленный звук колокола.)

Вот звонят!.. Вдалеке...
Этот звон погребальный,
он несётся под Бильбао.
Это смерти призыв!

Гарридо

Пусть твой секрет умрёт вместе с тобой!
Клянусь и я его лишь в последний час
жизни священнику открыть!..

(Вынимает из плаща кошелёк с золотом, кладёт на стол и уходит в хижину.)

Анита

Наконец! Араквиль!
Отец получит их.
Вот они! Деньги!.. Злато!

(гордо)
Я не бедна! И я с приданым!
О, милый, дорогой, теперь ты мой!
Но денежки мои, что даруют мне счастье,
торжество и любовь, — где спрятать их?
А вдруг их украдут? Ужасно!

(Два солдата помогают войти Араквилю с окровавленной головой.)

Араквиль! Ранен ты!

Араквиль

Да, да! Притом смертельно!
О, я умру за тебя!

(к солдатам)
О, друзья, умоляю,
оставьте нас одних,
вдвоём с ней быть желаю!

(Солдаты уходят.)

Анита

Как так за меня будто ты умираешь, скажи?

Араквиль

Я шёл искать тебя, Анита...
Ведь я люблю тебя...
Там... у Цукарага...

Анита

(удивлённо)
Меня?

Араквиль

Чтоб остановить; предостеречь желая
на позорном пути, как безумный, спешил я,
желая пресечь вашу низкую связь.

Анита

Нашу связь?!

Араквиль

Вашу связь!
Для чего же, скажи,
ты провела всю ночь у наших врагов?

Анита

Молчи!

Араквиль

Для чего ж там была, скажи!

Анита

Мой Бог! Ах, ты горишь весь!

Араквиль

Ты с ним была?

Анита

Всюду кровь!

Араквиль

Скажи, скажи! Виновата ты!

Анита

(нежно)
Не раздражай себя.

Араквиль

Скажи, скажи!

Анита

Если б ты знал, мой друг, что совершила я!

Араквиль

(холодно)
Ну, что ж?

Анита

Поздней, поздней узнаешь всё.
Нас счастье ждёт с тобой! Я богата!
И отец твой не скажет больше мне:
«Бедняжка, наваррка».

Араквиль

Богата! Как так? Скажи!

Анита

Изволь!
Ах, сколько денег заслужила я нынче,
хоть с опасностью жизни.

Араквиль

Бедняжка! Ах, объясни!

Анита

Ах, если б ты знал, чего достигла я!
Смотри, вот они!

(Показывает кошелёк.)

Араквиль

Где взяла их, скажи!

Анита

(смущённо)
Что, друг мой?

Араквиль

Эти деньги!

Анита

Я клялась...

Араквиль

Не лги!

Анита

О, пожалей!

Араквиль

Ах, я понял всё, что там произошло.
Негодяйка!.. Ты продалась!

Анита

Что слышу!
В уме ли ты, Араквиль?
Я... я продалась?

(Вдали церковный звон. Входят народ, солдаты, Рамон, Гарридо, врачи и Ремиджио.)

Ремиджио

(к Араквилю)
Мой сын!

Араквиль

Отец!..
Что значат эти звуки?
Для нашей же любви,
иль нет, лишь для меня?

Ремиджио

Звон для вождя Карлистов — он умер в ночи.

Рамон

И от руки убийцы!

(Араквиль смотрит на Аниту, она — на него, потом устремляет взгляд на свои окровавленные руки и прячет их за спину. Араквиль понимающе кивает и показывает Аните на кошелёк.)

Араквиль

Крови цена! Творец!

(Умирает.)

Анита

Мёртв!

(Ремиджио грубо отталкивает Аниту.)

Ремиджио

Уйди прочь! Наваррка!

Анита

Нет, я умру вместе с ним!..
Постой! Ах, где мой нож?
Остался в трупе он.
Ах, святая дева, явила ль ты мне помощь?
Ты ли мне не дашь умереть?

(Тихо опускается на землю, прислушивается к звону колоколов, подносит к губам амулет, целует его и улыбается.)

Слава, слава тебе, соединила ты нас!
Милый, милый мой!
Араквиль!
Богата я — идём!
Нас ждут в церкви, желанный мой!

Гарридо

Помешалась, помешалась!

(Анита, подняв голову Араквиля, смотрит на неё, потом падает на его тело.)

* * *