Корсар

Опера в трёх действиях
ЛИБРЕТТО Ф. М. ПЬЯВЕ

Поддержите проект

Для дальнейшей работы сайта требуются средства на оплату хостинга и домена. Если вам нравится проект, поддержите материально.

Действующие лица:

Коррадо, капитан корсаров тенор
Джованни, корсар бас
Медора, возлюбленная Коррадо сопрано
Гюльнара, любимая рабыня Сеида сопрано
Сеид, паша Корона баритон
Селим, ага бас
Чёрный евнух тенор
Раб тенор
Корсары, стража, турки, рабы, одалиски, служанки Медоры.


ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Картина первая

(Остров корсаров в Эгейском море. Залив окружён крутыми скалами, что создаёт ощущение громадности. В отдалении, на высокой отвесной скале, видна огромная квадратная башня в византийском стиле. Среди скал слева видны хижины корсаров. Закат. На сцене — здесь и там — корсары.)

Хор

(за сценой)
Как ветры, свободно гуляющие по широкой равнине моря,
мечутся корсары в поисках войны и добычи.
Наша родина, наше царство — пенящееся море, наш скипетр — красный флаг.
Наш гордый дух может презреть опасность и смерть.

(Медленно входит Коррадо.)

Коррадо

Свирепа песнь моих доблестных братьев!

Хор

Наша жизнь — переменчивая фортуна, то усмехается, то радушно улыбается;
смерть есть вечный отдых, граница между радостью и печалью.
Давайте же веселиться; уходит в песок кровь, что капает с наших
всепобеждающих рук.
Пусть веселье наших бокалов осушит проклятья умирающего морехода.
Будем же веселиться!

Коррадо

О да, хорошо сказано!..
Война, жестокая, вечная война против человечества!
В их глазах я — исчадие ада!
Я ненавижу их всех.
Они боятся и ненавидят меня, и я несчастлив, но отомщён.
Кажется. Всё улыбается моей первой юношеской любовью —
ветерок, солнечный свет, небо, вся вселенная.
Но безжалостный рок украл всё моё счастье.
Никогда не вернутся невинные дни.

(Джованни и пираты быстро входят и передают Коррадо лист бумаги.)

Джованни

Попутный ветер принёс быстрый корабль,
с которым греческий шпион прислал достоверные сведения.

(Коррадо читает письмо.)

Прочти и открой тайну,
которую от нас скрывают твои губы.

Хор

Открой тайну.

Коррадо

Будьте наготове следовать за мной.
Джованни, дай мне твоё оружие.
Поднимайте якорь!
Когда настанет час, пробьёт колокол...
Сегодня вечером я сам возглавлю бой.

Хор

Не может быть! Ты сам?

Коррадо

Да, да. Я сам стану поражающей молнией.
Раздавленный нашей мощью, мусульманин падёт.
К оружию, к оружию; бесстрашно обрушимся на нечестивца!

Хор

К оружию, к оружию; бесстрашно обрушимся на нечестивца!

Коррадо

Коварный враг увидит, какой силой мы обладаем.

Хор

Коварный враг увидит, какой силой мы обладаем.

Коррадо, Хор

К оружию, к оружию, к оружию!

(Хор рассеивается. Коррадо идёт к башне.)

Картина вторая

(Комната Медоры в старой башне с балконом на море.)

Медора

Он всё не возвращается. О, какими долгими,
какими вечными кажутся часы, когда его нет со мной.

(Берёт арфу.)

Арфа, что лежит немая,
поддержи мои вздохи,
так, чтобы мой плач на крыльях ветра
быстрее долетел до сердца верного любовника.
Не могу прогнать мрачные мысли.
Я осуждена плакать вечно, под сенью тайны.
И если мне блеснёт бледный луч надежды,
это будет мимолётный обманывающий взгляд молнии.
Лучше умереть!
Если бы моя душа улетела к Богу,
если бы Коррадо смог оплакать мой прах,
всё, что я прошу у своего возлюбленного —
это любящая слеза.
Добродетель никогда не пожалеет сострадания
для того, кто умер от любви.

Коррадо

(Входит; он слышал последние слова Медоры.)

Правда, Медора, твоя песнь печальна.

Медора

Может ли она быть счастливой, когда Коррадо далеко.
Зачем убегаешь ты от моей любви?

Коррадо

Если у меня заберут твою любовь,
на этой земле у меня больше ничего не останется.
И даже на небе я едва смею надеяться...

Медора

О милый Коррадо, молчи...

Коррадо

Всё прошлое — это залог будущего...
Нет, Медора, наша любовь не умрёт!..
И мне нужно твоё мужество...

Медора

О Боже!

Коррадо

Я должен исполнить долг... это безопасно.

Медора

Ты не оставишь меня!
Любовь удержит тебя.

Коррадо

Успокойся! Я должен!

Медора

О как я несчастна!
Моё сердце предсказывало мне.
Нет, тебе не понять боли моего сердца,
когда целые ночи я не могла уснуть,
томясь надеждой и страхом.
Каждый шелест ветра казался мне роковым плачем,
оплакивающим твою смерть, о несчастный,
молитвой разгневанному морю.

Коррадо

О, пусть уйдут твои мрачные мысли!

Медора

Увы!

Коррадо

Увидишь, что я вернусь из пучины моря в твои объятия
и осушу твои слёзы — слёзы страха за меня,
и твои страдания сменятся
неожиданным счастьем, любимая.
Но время приближается быстро...

Медора

Куда, почему тебе надо идти?

Коррадо

Возможно, когда-нибудь ты всё узнаешь.

Медора

О, не покидай меня!
Не покидай меня!

Коррадо

Нет, Медора, я должен идти.

Медора

Послушай меня!

(Стреляет пушка.)

Коррадо

Слышишь? Сигнал подан.

Медора

Сжалься над моими слезами...

Коррадо

Корабль готов поднять якорь.

Медора

О горе!

Коррадо

Я вернусь!

Медора

О горе!

Коррадо

Я вернусь!

Медора

Ты вернёшься, но, возможно, это страдающее сердце
уже перестанет биться.
Дурное предзнаменование говорит мне,
что я не увижу тебя больше.
О, останься, если только в твоей груди есть сердце,
или я умру от горя.

Коррадо

Напрасно горе терзает тебя.
Верь, что ты будешь счастлива.
Тайный голос во мне говорит, что я вскоре вернусь.

Медора

Никогда!

Коррадо

И вскоре я увижу, как твоя печаль сменится радостью.

Медора

Я никогда больше не увижу тебя!

Коррадо

Нет, я скоро вернусь.

Медора

Нет, возможно, ты вернёшься, но это
страдающее сердце уже перестанет биться.

Коррадо

Тайный голос говорит мне, что я вскоре вернусь.

(Пушка стреляет во второй раз.)

Час настал! Прощай!

Медора

О, не уходи!

Коррадо

Прощай!

(Уходит.)

Медора

О Боже!

* * *

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Картина первая

(Роскошная комната в гареме Сеида. Одалиски держат вуали с украшениями и драгоценности, которые они дарят Гюльнаре.)

Одалиски

О, что за вечная радость ожидает тебя.
Ты единственная радость паши.
Иди же сюда, Гюльнара.
Пусть только удовольствия окружают тебя.
Шёлковые одежды и богатые драгоценности
усилят твоё очарование.
Ты звезда этого гарема.
Даже на небе не найти более прекрасной гурии.

Гюльнара

И на земле нет более несчастного создания, чем я!
Сеид любит меня!
А я ненавижу его!
О низкий мусульманин, ты не знаешь, ты даже
не можешь понять, что за сердце бьётся в моей груди!
Ты никогда не завоюешь его любовь драгоценностями
и золотом. Временами мои мысли свободно улетают
далеко от моей тюрьмы, к чистому небу моей родины,
о котором я скучаю.
Унесённая туда душа моя забывает связывающие её цепи,
забывает давнюю печаль, странствуя свободно в небе любви.

Евнух

Сеид радостно празднует свою скорую победу.
Приготовься и ты; паша желает твоего присутствия.

Гюльнара

Я приду...

(к одалискам)
И вы тоже!

(к Евнуху)
Его приказ будет исполнен.

(Евнух уходит.)

Ах, моим утешением будет только надежда,
что для моей пропащей души жизнь
не всегда будет страданием. Может быть, наконец,
умиротворённое небо сжалится над моими слезами
и исполнит желание, которое сжигает моё сердце.

Женщины

Ты единственное желание паши,
ты надежда каждого сердца,
ты королева его сердца.

Картина вторая

(Величественный дворец на берегу в гавани Корона, где стоит на якоре мусульманский флот, весь освещённый и празднично украшенный. Слева видна остальная часть гарема, освещённая светильниками. Справа — навес, под которым накрыты столы.)

Солдаты и офицеры

Пусть только праздничные возгласы раздаются вокруг,
ночь будет светлее дня.
Лишь только мы покажемся,
замертво падёт опасная толпа.
Трепещите, пираты!
Подобно удару молнии, обрушится на вас непобедимый меч Сеида.
Он освободит от вас моря для торговли.
Трепещите же, пираты, трепещите!

(Входит Сеид, за ним Селим и другие его приверженцы. Все падают ниц.)

Сеид

Встаньте, мои доблестные солдаты!
Пусть радость наполнит ваши сердца,
я же подготовлю для вас победу и лавры.
Тем временем пусть трубят трубы
и воздаётся гимн Аллаху, завоевателю!
Хвала тебе, Аллах!
Пусть вся земля отзовётся на его могущественное имя:
для своих приверженцев, для тех, кто верует в него,
он сделает пророческий меч непобедимым.
Свято в мире, ужасно в войне
для Османов великое имя Аллаха!

Солдаты и офицеры

Свято в мире, ужасно в войне
великое имя Аллаха!

Сеид

Хвала Аллаху!
Когда он хмурится, на земле всё — мрак и слёзы;
весело ли взглянет, весь мир — красота и улыбки.
Для османских воинов нет опасности,
если они воюют во имя Аллаха!

Солдаты и офицеры

Для османских воинов нет опасности,
если они воюют во имя Аллаха!

(Входит Раб.)

Раб

Пришёл дервиш. Он сбежал из лап
злобных пиратов и просит поговорить с тобой.

Сеид

Пусть его приведут.

(Входит Коррадо в одежде дервиша.)

Откуда ты пришёл, дервиш?

Коррадо

Я только что вырвался из когтей этих злодеев.

Сеид

Когда тебя захватили и где?

Коррадо

Три дня назад, так как я приплыл с мусульманским флотом.

Сеид

Кто тебя спас?

Коррадо

Бедный добрый рыбак.
Я пришёл к тебе как проситель. Защити меня, о господин!

Сеид

Скажи, эти негодяи трепещут, боятся ли они моего гнева?
Думают ли они уйти или остаться?
Есть ли у них пути отхода?
Знают ли они, что за страшная месть ожидает их?
Знают ли они, что я сотру в порошок и превращу
в обломки их берлоги?

Коррадо

Я видел только свою тюрьму, только свои цепи.
Только рокот моря слышали мои уши.
Всё же я убежал от них, едва видя берег.
Я не сомневаюсь, мой господин, что они смеются над твоей силой.

(Хочет уйти.)

Сеид

Подожди...

Коррадо

Господин мой...

Сеид

Я требую!
Я не привык повторять приказания.

(Ослепительный свет заполняет сцену.)

Но что это за свет?
Неужели так быстро возвращается день?

Коррадо

(О, мои храбрецы!)

(Корабль охватывает пламя. Загорается флот, огонь распространяется на гарем.)

Турки

Нас предали!
Наши корабли преданы огню.

Сеид

Принесите мне моё оружие!

Турки

Встретим же опасность!

Сеид

Подлый дервиш!
Так эту новость принёс ты?
Схватить его!
Этот негодяй — шпион.
Разорвите его на куски!

Коррадо

(Откидывает капюшон и сбрасывает одежду и оказывается вооружённым воином.)

Смелее, мои храбрецы, вперёд!

(Пираты появляются в задней части сцены и бьют турок.)

Бейте этих трусов, обратите их в бегство!

Гюльнара и одалиски

(из гарема)
Помогите? Кто спасёт нас?

Коррадо

Бежим же спасать слабый пол.
Смерть этому человеку!
Пусть будет убит только он один.
Смелее, я вас поведу!

(Бросается вместе с товарищами ко входу в гарем и быстро возвращается, неся на руках Гюльнару, за ним следуют пираты, волоча за собой одалисок.)

Гюльнара

О, сжалься, сжалься!

Коррадо

Не бойся, тебя не тронут и выкупят.

Турки

Великий Аллах! Великий Аллах!

Коррадо

(к пиратам)
Идём же, смелее.
Ещё одно усилие, и путь будет расчищен.

Сеид и турки

Аллах, Аллах!.. Смерть, смерть!..

Коррадо

О ярость! Рок меня победил!

(Ансельмо и некоторые другие пираты убегают, остальные окружены и захвачены. Сам Коррадо вынужден сдаться)

Сеид

Оставьте этого человека.

(Коррадо встаёт.)

Действительно, храбрый!
Ты похититель женщин.
Как я тобой восхищаюсь.
Твоя идея замечательная, но судьба не на твоей стороне.

Коррадо

Прекрати свои горделивые речи.
Я жду от тебя смерти, а не слов.

Сеид

Ты ещё можешь казаться смелым?
Посмотрим, гордый человек, посмотрим,
сможешь ли ты не поморщившись встретить
свой последний час и посмотреть на свою
Ужасную судьбу.

Коррадо

Смерть ужасна для трусов вроде тебя.
А моё закалённое сердце закрыто для страха.
Посмотришь, сможет ли пытка выжать стон из уст моих.
Этой адской радости я тебе не доставлю.

Гюльнара

(в сторону)
Он демон или бог, этот неизвестный пират?
Его гордые черты в самом деле дороги мне.
Ах, он зажёг в моём сердце пламя любви,
чего не мог достигнуть Сеид.

Джованни

(в сторону)
Какая польза от смелости этого сильного человека,
если судьба не улыбается ему?
Слишком смелый вызов судьбе бросил Коррадо,
а теперь он должен склонить голову перед ней.

Коррадо

Ты увидишь, сможет ли пытка выжать стон из уст моих.
Этой адской радости я тебе не доставлю.

Одалиски

Кто не почувствует жалости к сильному и храброму,
когда судьба так жестоко стала его врагом?
Сквозь огонь и смерть, презрев жизнь и честь,
он стремился спасти нас.

Турки

Победа, победа!
Наше предприятие удалось!
Голова ужасной гидры отрублена.
Пираты разгромлены, и на свободном море
мы сможем без опаски поднять паруса.

Сеид

Мы увидим, сможешь ли ты встретить свой смертный час
и свою страшную участь не поморщившись.

(Солдаты втаскивают некоторых пиратов в цепях.)

Селим

Мой господин, огромное количество
этих людей убито. Это пленные.
Остальные скрылись в своих пещерах.
Если хочешь, мы можем настичь их...

Сеид

Это было бы бесполезно.
Этот человек у меня в руках, и больше мне ничего не нужно.

(Коррадо делает угрожающий жест.)

Ты всё ещё грозишь мне, ты, предатель?

Коррадо

Ты называешь меня предателем?
Предатель ты...
Если бы у меня был меч, я бы заставил тебя дрожать.
Это трусливо, ничтожно и жалко — оскорблять безоружных.

Сеид

Ты умрёшь.

Коррадо

Но умру отмщённый.

Сеид

Я изобрету новую, ужасную пытку, которую едва ли знают
на земле и в аду, о, да, тебя ждёт лютая смерть, медленная,
бесславная, ужасная. Я хочу, чтобы твоя участь наводила
страх на все последующие века. Ни одна рука, ни один
голос не поднимется в твою защиту.

Гюльнара и одалиски

О господин, помни же, что этот человек,
когда победа была на его стороне, спас
наши жизни и нашу честь.
Жестоко так осуждать его.
Пусть же достанется и ему твоё милосердие.

Одалиски

О господин, помни же...

Сеид

Ни одна рука, ни один голос
голос не поднимется в твою защиту.

Гюльнара

Нет, нет, сохрани для него своё милосердие!

Коррадо и Джованни

Ты победил нас, но твой гнев не уменьшил нашего величия.
И однажды победитель будет более несчастлив, чем побеждённый.

* * *

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Картина первая

(Покои Сеида.)

Сеид

Наконец-то этот корсар у меня в руках!
Он сжёг мой дворец, а теперь в одной и той же
крепости находятся и победитель, и побеждённый!
Какова дерзость!
Он даже попытался украсть у меня Гюльнару.
А она... о ревность...
Ядовитая змея, которая своими глазами вливает холодный
яд в сердце! О, что за ужасные часы ты готовишь тому,
кто сомневается и любит, кто подозревает и обожает!
Уходи, оставь меня, терзающее подозренье; не смущай
моё сердце своим гневом. Сотня очаровательных девушек
умоляли меня о любви; я отверг все, так как моё сердце
бьётся только для Гюльнары. И всё же, если она хочет
предать любовь, которая волнует моё сердце, о небо,
дай мне твою силу, чтобы испепелить подлую негодницу!
Но сначала надо изгнать горькую неопределённость из сердца.
Эй, там!..

Селим

Господин?

Сеид

Слушай.
Пошли сейчас же сюда Гюльнару...
Завтра наступит последний день для этого негодяя.
Пусть его агония длится долго. Ты слышишь?

Селим

Я понял!..

Сеид

Теперь ступай.
Твой час приближается.
О яростная жажда мести, даже мысли о твоих мучениях
приносят мне наслаждение.
А Гюльнара!..
Если она затаила обман в душе своей, клянусь,
из любовника я превращусь в тирана.

(Входит Гюльнара.)

(Вот она идёт... Я притворюсь...)

(к Гюльнаре; с иронией)
Иди сюда, Гюльнара!

Гюльнара

Вот этот момент!

Сеид

Подойди, дорогая!
Моя первая и последняя радость!

Гюльнара

Ты победил сегодня?

Сеид

Да. Коррадо — мой пленник.
Завтра он умрёт.

Гюльнара

Ты действовал правильно.
Но не лучше ли оставить его в живых?
Какого только выкупа ты не мог бы потребовать за него!

Сеид

Никакие драгоценности в гареме моего султана
не заставят меня освободить его.

Гюльнара

Я не говорю о его освобождении.
Оставь его живым.
Он принесёт тебе больше пользы как заложник.

Сеид

Тебе так дорога жизнь моего врага?
Прекрасная Гюльнара, верь мне, ты затеяла непростое дело;
ты напрасно умоляешь меня, напрасно притворяешься...
Змея, ты любишь его!

Гюльнара

Боже, что я слышу!

Сеид

Это ужасное обвинение я читаю на твоём лице.

Гюльнара

Неблагодарный!

Сеид

Прочь от меня!
Румянец на щеках раскрыл позор твоего низменного сердца;
но, коварная женщина, послушай меня: гроза нависла
не только над корсаром. Одно лишь слово может стать
твоим последним!

Гюльнара

(Как мне его спасти?)

Сеид

Подумай об этом и трепещи!
Будь проклят тот момент, когда он спас тебя из пламени.
Не женой, ты будешь низменной рабыней своего господина.
Трепещи, подлая женщина!
Ты не знаешь, какая ужасная участь ждёт тебя!
Ты не знаешь, что смерть прячется в подозрении моего сердца.

Гюльнара

(Он грозит мне, но не знает, на что способна отчаявшаяся душа.
Он мало знает, какую ярость любовь и гнев могут
зажечь в моём сердце.)

Сеид

Трепещи, подлая, трепещи, трепещи!

Гюльнара

(Горе тебе, тиран, я помню, как ты запятнал мою честь,
как ты, негодяй, предал меня позору и печали.)

Сеид

Трепещи, трепещи!

(Выходит.)

Гюльнара

Берегись, тиран!

Картина вторая

(В башне. В глубине сцены в центре закрытая дверь, которая выходит на море, рядом с ней балкон с большой решёткой. Слева железная дверь, которая ведёт в верхние галереи гарема. С одной стороны лежит грубый тюфяк. Коррадо, в цепях, гордо шагает взад-вперёд.)

Коррадо

И вот я в плену. Увы, мечты о славе, вы исчезли!
Моя честь в опасности, а жизнь более того!
Ненависть и сама любовь теперь доставляют мне страшные мучения.
Бедная Медора! Как я страдаю за неё!
Страшные вести убьют её. О, если бы у меня был меч,
если бы эти цепи... Увы, тщетно я льщу своё воображение!
Как бы я хотел забыться сном и отдохнуть, чтобы часы не
тянулись так медленно, как они тянутся для того,
кто должен умереть!

(Бросается на кушетку и засыпает. Осторожно входит Гюльнара.)

Гюльнара

(Рассматривает Коррадо.)

Он спит?
А в это время многие не могут заснуть, оплакивая его.
Что за тайная сила делает его дорогим мне человеком?
Я обязана ему жизнью... но... вот он просыпается...

Коррадо

(просыпаясь; удивлённо)
Ты дух или смертный?

Гюльнара

Ты не узнаёшь ту, кого спас из огня?
Я пришла к тебе...

Коррадо

Зачем?

Гюльнара

Сама не знаю.
Но в одном уверена: я тебе не враг.

Коррадо

Так ли это?

Гюльнара

Будь уверен.

Коррадо

Тогда и смерть будет менее жестока!

Гюльнара

Это решит Сеид.
Мои мольбы к нему были напрасны.

Коррадо

Ты просила его за меня?

Гюльнара

И ты будешь свободен, клянусь!

Коррадо

Кто вызволит меня из тюрьмы?

Гюльнара

Моя правая рука поможет тебе.

Коррадо

Нет, если мне не удалось победить, я знаю, как умереть.
Я отказываюсь...
Одна только мысль меня терзает...

Гюльнара

О ком?

Коррадо

О сердце, которое страдает.

Гюльнара

Значит, ты влюблён? (Как я несчастна!)

Коррадо

Теперь она одна, покинута.

Гюльнара

Значит, ты любишь?

Коррадо

Ангела!

Гюльнара

Как я завидую ей!

Коррадо

Значит, Сеид не дорог тебе?

Гюльнара

Этот варвар? Я рабыня, корсар!
Может ли сердце рабыни любить хозяина?
Любовь расцветает на свободе.
Но что я говорю?
Пусть только одна мысль занимает меня —
разорвать твои цепи.

Коррадо

У тебя есть силы?

Гюльнара

Да, да, я могу всё, иди за мной!

Коррадо

Идти? А эти цепи?

Гюльнара

Спадут: я подкупила слуг, солдат и охрану.

Коррадо

Женщина!

Гюльнара

Ты не доверяешь мне?
Быстрый корабль ждёт нас у берега; теперь всё готово.
Иди за мной. Сначала я укажу дорогу.
Сеид, который всё время следит за тобой, сейчас спит.
Возьми это, это кинжал...
Пусть жертва никогда не проснётся. Идём же!

Коррадо

Не надо, Гюльнара, оставь меня.
Твои уговоры напрасны.
Я никогда не смогу взять в руку вероломный кинжал.

Гюльнара

Пусть тебя вдохновит опасность, которая грозит мне из-за тебя,
жестокий человек. Иди же, подчинись!

Коррадо

Ах, оставь, пусть судьба распоряжается.

Гюльнара

Неблагодарный!
Знаешь ли ты, что над нашими головами собирается гроза?
Что рассвет может принести и мне, и тебе плаху, ах,
бежим же скорее из этих стен, пусть необъятное море
раскроет нам дорогу к свободе!

Коррадо

Не, нет, оставь меня моей судьбе.
Моя смерть предопределена небом.

Гюльнара

Бежим из этих стен...

Коррадо

Вселенная ведёт войну против меня; на всём этом печать Господа.
Я проклят на земле, я проклят на небе.

Гюльнара

Бежим, бежим же...

Коррадо

Нет!

Гюльнара

Значит, ты презираешь побег со мной?

Коррадо

Я презираю его.

Гюльнара

Ты чувствуешь ужас кинжала, ты, разбойник, пират?
Или слабая женщина должна научить тебя владеть им?

(Выходит, размахивая кинжалом.)

Коррадо

Что ты собираешься делать?

(Слышатся раскаты грома, молния.)

Пусть твои страшные молнии, жестокий Бог,
падут на мою голову!
Прерви же наконец эту несчастную жизнь!

(Гром прекращается, и небо постепенно проясняется.)

Увы, я всё ещё жив.

(Входит Гюльнара, глазами, полными ужаса, смотря назад. Пошатнувшись, она падает.)

Гюльнара

Дело сделано; он чуть было не проснулся... и умер!

Коррадо

Ты... Гюльнара, — убийца!

Гюльнара

Он умер.

(Поднимается и подходит к Коррадо.)

Пусть и небо, и земля ненавидят меня... только не ты.
Только ради любви к тебе, милый незнакомец,
я совершила это преступление. Теперь бежим.
Судьба нас связала железной связью.
И тебя, кого я люблю безо всякой надежды,
я, по крайней мере, спасла.

Коррадо

Теперь ты ещё более несчастна, чем я, и всё это из-за меня одного.
Зачем, о женщина, ты хочешь умножить мои раскаяния?
Судьба слишком жестока ко мне, слишком ужасна.
Если я не могу любить тебя, я могу, по крайней мере, спасти тебя.

Картина третья

(Берег моря, как в первой картине первого действия. Виден корабль на якоре.)

Медора

(к пиратам)
Вы молчите...
Я не смею спрашивать вас.
И всё же я спрошу... мой муж...
Молчите! Увы! Я знаю всё.
Моего Коррадо, моего Коррадо больше нет.

(Скоро я буду с ним. Смерть уже в моей груди.
Счастливая, я ухожу в расцвете юности в могилу,
которая сокроет мою любовь.)

Моего Коррадо, моего Коррадо больше нет, ах!..

Служанки

Не отчаивайся, не отчаивайся, Медора!

Пираты

(Смотрят в море.)

Эй, смотрите!
Парус! Друг или враг?
Они дали сигнал, и второй.
В знак дружбы?
Кто бы это мог быть?
О радость! Это он!

Медора

Это он!

Пираты

Коррадо, это Коррадо.

Медора

Что я наделала!

Медора и Коррадо

Ах, эти объятия залечат мою давнюю печаль.

Гюльнара

Ах, эти объятия залечат его давнюю печаль.

Служанки

Ах, луч света всё же засиял над их сердцами.

Пираты

Мы ещё можем сражаться и побеждать на твоей стороне.

Медора

Теперь я умру счастливой!

Коррадо

Что ты говоришь?

Медора

Посмотри на меня.

Коррадо

Великий Боже!

Медора

Но кто эта женщина? Я вижу, она плачет.

Коррадо

Она несчастна из-за меня; она рисковала своей жизнью,
чтобы спасти мою. Она была любима Сеидом.
Гарем сгорел; я спас ей жизнь.
В благодарность за это она разбила мои цепи
и спасла меня от ужасной смерти; мы бежали вместе.

Служанки и пираты

О щедрое сердце!

Медора

Благодарю тебя!

Служанки и пираты

О щедрое сердце!

Гюльнара

Мне не нужна благодарность.
Я не заслужила похвал; моя смелость родилась из моей вины!
Я не раскрою вам моих раскаяний; это заставило бы вас
отшатнуться от меня в ужасе.
Достаточно того, что вы знаете, что любовь больше,
чем жалость, движет мною!

Медора

Ты любишь его? Что я слышу!

Гюльнара

Ах, да! Я обожаю его, но напрасно, напрасно!

Медора

(к Коррадо)
Это правда?
Коррадо, я умираю.

Коррадо

Несчастная, что ты сделала?

Медора

Я думала, ты уже умер, и я не могла жить дальше.
Прости меня!

Коррадо

Земля, разверзнись и поглоти меня!

Гюльнара, служанки и пираты

Кто может утешить их?

Медора

О мой Коррадо, подойди ко мне.
Пусть моей последней усладой будет
выдохнуть мою душу тебе на грудь.

Коррадо

Если ты умрёшь, земля станет пустой для меня.

Гюльнара

Бедная невинная жертва несчастной любви.

Коррадо

Я не могу больше выносить удары судьбы.

Гюльнара

Ты будешь жить в печальном биении наших сердец.

Коррадо

О нет, нет, не умирай!

Медора

Свет меркнет...

Коррадо

О моя любимая...

Медора

Я тебя... больше... не вижу... прощай.

Коррадо

О моя любимая...

Медора

Я улетаю к небесам... к Богу... чтобы молиться...
Чтобы молиться за тебя.

Служанки и пираты

Ах, их сердца слишком долго страдали.

Гюльнара

Унеси в небо слёзы моего раскаяния;
там ты сможешь вымолить у Бога жалость и прощение мне!

Коррадо

О моя любимая, посмотри на меня!
Я люблю тебя!
Если Бог сохранил тебя для меня, почему, зачем ты хочешь покинуть меня?

Медора

Я тебя больше не вижу... Прощай...
Я улетаю к Богу... чтобы молиться за тебя.

(Умирает на руках Коррадо.)

Коррадо

Медора мертва!
Пусть водоворот моря поглотит меня!

(Бросается в море.)

Пираты

Что ты делаешь, Коррадо?
Спешим же спасать этого несчастного!

Гюльнара

О небо!

(Падает.)

Занавес

* * *