Дочь полка

Опера в двух действиях
ЛИБРЕТТО Ж. СЕН-ЖОРЖА И Ж. БАЙАРА

Поддержите проект

Для дальнейшей работы сайта требуются средства на оплату хостинга и домена. Если вам нравится проект, поддержите материально.

Действующие лица:

Мария сопрано
Тонио тенор
Маркиза ди Биркенфельд меццо-сопрано
Сульпицио, сержант бас
Гортензио, управляющий маркизы ди Биркенфельд бас


ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

(Поле в Швейцарии. Направо хижина. Налево деревня. В глубине горы. Швейцарцы стоят на боевом посту. Группа женщин молится. Маркиза ди Биркенфельд сидит, её утешает Гортензио. Издалека приближаются звуки марша.)

Хор

Вооружимся молчаньем, но будем бодры духом.
Враги подходят, близок бой. Милосердное,
всемогущее небо, молим тебя, не оставь нас
своей благодатью, спаси и помилуй нас.

Гортензио

Не бойтесь, маркиза.
Ничего не будет, успокойтесь.

Маркиза

Боже, неприятель.
И так близко, ужас!

Хор

Милосердное, всемогущее небо, молим тебя,
не оставь нас своей благодатью, спаси и помилуй нас.

Крестьяне

Неприятель покинул горы, ободритесь,
друзья, мы спасены.

Все

О, радость, о, счастье! Опасность миновала для нас.
На сердце снова спокойно. Отечество спасено,
и снова настанет мир.

Маркиза

Не удаляйтесь, девицы, прошу вас,
не оставляйте меня одну.

Гортензио

Кто бы мог угадать, что савойские войска,
оставленные нами на границе, выступят
в тот же самый день, как ваше сиятельство,
достопочтенная маркиза Лауфен, изволите
предпринять обратный путь в ваш замок.

Маркиза

Но что же делать нам теперь?
Ехать дальше или вернуться назад?

Гортензио

Но, ваше сиятельство...

Маркиза

Идите, разузнайте всё. Разведайте, расспросите,
соберите все справки, потом приготовьте
карету. Скажите мне, Гортензио, я буду
в безопасности тогда?

Гортензио

Что касается этого...

Маркиза

Ступайте, исполните всё скорее.
Я останусь здесь и буду ждать.

(Уходит в хижину.)

Сульпицио

(входя)
Тысяча чертей! Что за быстрые ноги у этих швейцарцев!
Но мы всё же побьёмся и добьёмся мира с пальмой
победы! Во все места отсюда они разослали воззванье:
все, кто Савойей недоволен, чтоб шли в отряд. Но мы
побудем здесь и всё покончим. Кто там идёт? Товарищи,
должно быть... Нет, не они. Мария? Наша дочь!
Жемчужина, краса в утешенье всего полка. Да, это она.
Ну разве не прелестна? Не счастлив разве полк, такою
дочерью владея?

(Появляется Мария.)

Мария

Мой полк. Как я горжусь им. От самых детских лет
моих он бережёт меня с отцовскою любовью.

Сульпицио

Не правда ли?

Мария

Он заменил мне всё: семью, родных.

Сульпицио

Ведь правда?

Мария

Но могу сказать без хвастовства:
такую честь я заслужила!

Сульпицио

О, без сомненья!
(Мила, как ангел!)

Мария

Я чувствую в груди своей сердце солдата.
Я появилась ведь на свет на поле битвы.
Бой барабана был мне забавой и будил
жажду славы в душе. Савойя! Победа!
Вот славный клич!

Сульпицио

Я воспитал её, признаться надо. А сколько чувства в ней.
В герцогине не встретишь сердца нежней и благородней.

Мария

Я родилась на поле битвы.
Бой барабана был мне забавой и будил
жажду славы в душе. Савойя! Победа!
Вот славный клич!

Сульпицио

(На свет явилась на поле битвы, бой барабана был ей забавой.
Пылкое сердце жаждало славы. Савойя! Победа! Вот славный клич!)
Благословен будь день, когда небо вручило мне тебя, малютку,
когда твой детский плач впервые огласил военный наш бивак.

Мария

Каждый из вас, как нежный отец, носил меня на плечах своих,
кормил из своего походного ранца всем, что получше было.

Сульпицио

Сладок и крепок был сон твой
тогда под гром барабана.

Мария

А теперь, когда я подросла немного, все,
поднимая руку к шапке, отдают мне честь.

Сульпицио

Это знак почтенья, милая девушка,
и ты его вполне достойна.

Мария

С полком мне весело всегда делить
его труды, тоску и радость.

Сульпицио

Ты придавала нам, раненым, мужество,
ты утешала нас, унылых.

Мария

Потом, по вечерам,
кто песней тешил вас?

Сульпицио

В часы тоски ты веселишь,
ты лечишь, — всё ты.

Мария

И, наконец, оценив мои способности, весь полк
единогласно избрал меня маркитанткою своей.

Сульпицио

И, наконец, оценив твои способности, весь полк
единогласно избрал тебя маркитанткою своей.

Мария

И, верьте мне, что и в сраженье, под звуки снарядов,
под гром орудий — я всюду за полком пойду и, как вы,
буду биться с врагом. Как сын походит на отца,
так похожу и я на моего!

Сульпицио

Вот это сказано!

Мария

Если же мой полк хочет славы,
так и я ведь её хочу!

Сульпицио

И она хочет!

Мария и Сульпицио

Вперёд! Вперёд! Вот клич наш полковой.
Вперёд! Вперёд! Ратаплан!
Ратаплан! План! План!

(Уходят.)

Тонио

(приближаясь с гор)
Наконец-то пришёл я. Здесь близко должен быть их полк.
И теперь, быть может, мне удастся увидеть её, мою
прекрасную Марию. Как только увижу её... и если
замечу в ней сочувствие моей любви горячей, сейчас же
поступлю к ним в полк солдатом. А потом и женюсь на
маркитантке. Тогда я — счастливейший из смертных.
Но если вдруг случайно на войне мне удастся отличиться,
и меня произведут в генералы... Что тогда будет? Ведь
маркитантка тогда уже мне не пара. И среди всяких
почестей, похвал, поклонов и торжеств что станете вы
делать, милейший генерал? Восхваления! Почести!
Слава! Богатство и пышность! Изменится судьба моя.
Ах, как изменится. Какие фимиамы, комплименты...
Я — знатный человек. От прежнего нет и следа.
Достоинство и блеск даже в одежде. Постой, однако,
потише, Тонио. Одумайся немного. А если не будет любви?
Нелепые мечты! Пустые и тщеславные желанья.
На что мне богатство и почести, если Мария не будет
любить меня? Но пусть будет что будет, а там — поговорим.

(Уходит.)

Сульпицио

(Входит с Марией.)

Нет, Мария, нет, так не годится. Мы нашли тебя на поле
битвы, мы тебя удочерили, берегли, как могли, и
воспитали, как умели. Так должна же ты иметь доверие.

Мария

Но, Сульпицио, милый мой! Выслушай же ты меня,
наконец, терпеливо.

Сульпицио

Нет, ты лучше возьми хоть на час терпения. Поверь, что
не было возможности открыть твоей семьи, твоей страны.
Хоть и нашли вместе с тобой письмо, которое я положил
тогда в мой ранец, поверь...

Мария

Но верю я и знаю я всё это.

Сульпицио

Так почему же ты всегда задумчивая и грустная такая
бежишь из нашей таверны? Почему товарищей ты избегаешь, а?

Мария

Почему?

Сульпицио

Болтают, будто бы в последнюю нашу кампанию
тебя застали в обществе с одним... Но это вздор.
Не может быть.

Мария

Напротив, правда! Я откровенно признаюсь:
с молодым швейцарцем, любезным, милым,
и который спас меня однажды.
Но только всё это кончилось.
Он там, мы с тобою здесь.

(Шум и крики за сценой.)

Сульпицио

Что там случилось?
Что за чертовский шум?

Солдаты

Ну, ну, иди же, подвигайся. Там разберут.
Будешь у нас в другой раз шпионить...

(Вводят Тонио.)

Мария

Что я вижу?! Боже! Это он!

Сульпицио

Отведите его...

Мария

(к солдатам)
Постойте.

(к Сульпицио)
Ведь это он.

Сульпицио

Не может быть. Влюблённый иностранец?

Тонио

(глядя на Марию)
О, что за счастье!

Мария

(к Тонио; тихо)
Что к нам могло вас привести?

Тонио

Конечно, вы. Кто ж, кроме вас, дорогая...

Солдаты

Этот шпион пойман на месте преступления.
Но молодцы-савояры сумеют проучить его за это.

Мария

Одну минутку только, друзья мои. Послушайте,
ради меня, освободите его.

Солдаты

Ты слишком снисходительна, Мария.
Шпионов следует казнить.

Мария

Кого казнить?
Того, кто спас мне жизнь?

Солдаты

Что говоришь ты?

Сульпицио

Она сказала правду.

Солдаты

Так это может изменить его судьбу.

Мария

Однажды в пропасть я чуть было не скатилась.
Он спас меня, рискуя жизнью. Ну, что ж?
Всё-таки вы теперь хотите, чтоб он погиб?

Солдаты

О, нет.

Сульпицио

(к Тонио)
Когда из-за неё ты жизнью рисковал,
товарищ храбрый, так будь нам другом.

Тонио

Я рад.
(Я этим приближаюсь к той,
которую люблю душой.)

Сульпицио

Скорее же выпьем за спасителя её!

Солдаты

Выпьем в честь спасителя Марии.

Сульпицио

(к Марии)
Ты поднеси нам рому. Семейный праздник.
Пьём за Швейцарию — его страну родную.

Тонио

О, нет, не стану. Пусть мимо этот тост идёт.

Солдаты

Вот шут.

Тонио

Итак, да здравствует Савойя и новые друзья мои!

Все

Да здравствует Савойя, и ты с ней вместе!

Сульпицио

Чтоб праздник был полнее, спой,
дочка, любимое наше рондо.

Солдаты

Это любимая песня полка.
Мы слушаем... Тише!

Мария

Всем это известно. Все это знают. Наш полк лучше всех.
Наш полк несравненный. Все таверны во всех городах
верят ему одному. Полк этот страшен, куда ни придёт,
и мужьям, и дружкам. Много красавиц вздыхают о нём.
Вот он каков, полк несравненный, вот он каков. Столько
сражений выиграл он, что добрый наш принц издал
декрет: каждый солдат, если он не умрёт, маршалом
в будущем станет. Потому, что это храбрый и славный
наш полк. Когда его бояться перестанут, тогда любить
начнут. Так вот он каков — наш славный полк родной!

Сульпицио

Чу! Барабан сзывает нас.
Идёмте, шутить нельзя с уставом.

Мария и Тонио

Они уйдут...

Сульпицио

(к Тонио)
А ты, любезный, вот сюда ступай.

Мария

Он ведь наш пленник, и за него мы отвечаем.

Сульпицио

Но я, сударыня, не отвечаю.

(к Тонио)
Ступай, ступай.

(Два солдата уводят Тонио в горы.)

Солдаты

Бой барабанный отвагу будит в храбром солдате.
Когда сзывает он, тогда должно повиноваться.
В такие времена, как ныне, не надо унывать.
Быть может, завтра все умрём, сражаясь.

(Уходят.)

Мария

Они насильно увели его, а я хотела с ним поговорить.
Бедняга! Чтоб увидать меня, решился на такое приключение!

Тонио

(сбегая с гор)
Синьора!

Мария

Как? Вы снова здесь?

Тонио

Так вы поверили, что я пошёл за ними?
О, нет! Ужели я за тем сюда пробрался,
чтоб с этими уродами возиться? Признаться,
и они не очень-то любезны. А уж старик...
Старик мне страшно надоел.

Мария

Это отец мой!

Тонио

Старик-то? Так я ошибся, значит.
Другие это...

Мария

Другие тоже мне отцы.

Тонио

Как тоже? Все другие?

Мария

Все.

Тонио

Что за чудо! Не весь ли полк родной вам?

Мария

Да! Весь полк я считаю своим отцом, меня удочерившим.
Им я обязана и воспитанием моим, и положением, словом —
всем, всем. И от них одних во всём завишу. Но скажите же
мне, наконец, что вам угодно от меня? Что за тайна
привела вас к нам?

Тонио

Тайна сердца! Я люблю вас!

Мария

Вы? Вы любите меня?

Тонио

Не верите? Но выслушайте прежде, потом решайте.

Мария

Послушаем, посмотрим, потом решим.

Тонио

С того мгновенья, как вас увидел, ваш милый прелестный
образ покоя не давал мне ни днём, ни ночью.

Мария

Так это, милый мой, воспоминанье, а не любовь.
Воспоминанье, и больше ничего...

Тонио

Не всё ещё... не кончил я. Да, дорогая, я ещё скажу.
Надеюсь, что верить мне тогда начнёте.

Мария

Послушаем, посмотрим, потом решим.

Тонио

Для вас, Мария, без колебанья, чувствую, и без
страданья, я всё готов оставить: свою свободу,
положенье, всех друзей, любимых...

Мария

Но это непростительное равнодушие.

Тонио

И, наконец, вдали от вас мне жизнь противна.
На поле битвы хотел бы я лучше
пред вашими глазами умереть.

Мария

Когда кто любит, прекрасный мой синьор,
жизнь дорога тогда. Вы поняли?

Тонио

Что я люблю вас, дорогая, вы это видите отлично.
Люблю, но я один люблю. А вы?..

Мария

А я? Решайте сами.

Тонио

Послушаем, посмотрим и обсудим.

Мария

Без тяжких дум, покойно, живая и весёлая,
ни к одному влюблённому я сострадания не знала.
Но втайне душа тревожно волновалась...
Предчувствую, что есть другое счастье.

Тонио

Хорошо, хорошо.

Мария

Войну любила я. К врагам Савойи кипела ненависть
во мне. Но... я буду откровенна, как всегда:
для одного из них забилось сердце.

Тонио

Тем лучше.

Мария

О дне ужасном, когда меня спасли вы, напоминает
мне цветок увядший этот. Мне кажется, на нём есть слёзы ваши.

Тонио

И что же?

Мария

Милый цветок. Он с той поры всегда со мной.
(На голос страстного признания его
моё сердце готово ответить любовью.)

Тонио

(На голос страстного признанья моего
она откликнуться готова той же страстью.)

Мария и Тонио

Чудный восторг любви!
Скорей умру, чем изменю тебе.

(Вместе уходят.)

Гортензио

(Входит с Маркизой и Сульпицио.)

Простите, капитан.

Сульпицио

Сержант, не капитан я, чёрт возьми!
(Если она выйдет замуж...)

Гортензио

Капитан...

Сульпицио

Сержант, вам говорят.

Гортензио

Господин сержант, я должен вам сказать...

Сульпицио

В чём дело?

Гортензио

Вот эта дама просит, снисхожденья ради...

Сульпицио

Молчать.

Маркиза

Но... извините меня, сударь, я хотела
продолжать начатый путь, а теперь
вся дорога полна солдатами.

Гортензио

Вы поняли?

Сульпицио

Молчать!

Маркиза

И потому я желала бы, чтобы вы приказали вашим
людям проводить меня до замка Лауфен.

Сульпицио

(удивлённо)
До замка Лауфен?

Маркиза

Да.

Сульпицио

(Мне что-то помнится... какое было бы отношение
капитана Роберто к этому имени?)

Маркиза

Я слышала, что вы произнесли имя Роберто?
Капитана?

Сульпицио

Быть может, вы его знавали?

Маркиза

Знавала ли я его? Я... я — нет,
сказать по правде, но сестра моя когда-то...

Сульпицио

Где же она, ваша сестра?

Маркиза

Её уж нет в живых. Но от их тайного брака
с Роберто родилась дочь.

Сульпицио

Марией звать?
Жемчужина, гордость полка.

Маркиза

Жива она?

Сульпицио

Жива... и здесь.

Маркиза

Боже!

Сульпицио

Вот счастье!

Маркиза

Но доказательства?

Сульпицио

А доказательством может служить это письмо.
Оно написано за час до битвы. Капитан был
слишком храбр, и оттого и погиб.

(Вынимает письмо и даёт Маркизе.)

Сказать чистосердечно... расстаться с бесценной
милой девушкой нам будет очень трудно, так
трудно, так тяжело, что я не знаю даже, как перенесу.
Да правда ли всё это?

Маркиза

Я вам клянусь.
От света надо было этот брак скрывать.

Сульпицио

Э, что тут говорить. Марию потерять
для нас — значит всё потерять.

Маркиза

Надеюсь, однако, что она воспитана
в хороших правилах?

Сульпицио

О, что до этого — у неё самые
хорошие, приятные манеры.

Мария

(входя)
Ну, уж и едят они.
Как будто от роду ничего не ели.
Сульпицио! Иди туда скорей!
Ну, живо, налево, кругом марш!

Маркиза

Неужели это она — Мария?

Сульпицио

Это она и есть.

Гортензио

Помилуй бог!

Маркиза

(Воспитана, могу сказать...)

Мария

(нежно теребя Сульпицио за усы)
Пойдём же, старая крыса.
Семья нас ждёт.

Сульпицио

Недолго быть уж ей твоей семьёй.

Мария

Как это понимать?

Сульпицио

Да, дочка, так.

(показывая на Маркизу)
Вот кто теперь твоя семья.

Мария

(к Маркизе)
Как, вы?
Сульпицио?..

Маркиза

Да, милая племянница, дай мне обнять тебя.

Мария

Племянница? Вы, значит, тётка мне?
Чёрт возьми! Неужто правда?
Сульпицио, что же это значит?
Полк другой?

Сульпицио

Нет, походная жизнь для тебя уже миновала.
Приходится её оставить.

Мария

Да лучше умереть.

Маркиза

Я вам приказываю со мною ехать.

Мария

Приказываете? А по какому праву?

Сульпицио

На вот, читай сама — это
предсмертные слова твоего отца.

Мария

Моего отца? Прочтём. Что ж это?
Убить меня они хотят. Отцов моих
должна я вдруг оставить.

Маркиза

Пора ехать.

Сульпицио

Ну, перестань, Мария. Крепись!
Ты будешь счастлива.

Мария

Я счастлива?
Пойдёмте, я креплюсь.

Маркиза

Гортензио, распорядитесь,
чтобы лошади были готовы.

Сульпицио

Маркиза, вы пока сюда войдите...

(к Марии)
А ты... ты перестань реветь.

(Уходят. Бьёт барабан; сбегаются солдаты.)

Солдаты

Ратаплан, ратаплан. Когда раздаётся весёлый и
призывный барабанный бой, в каком солдате
сердце не забьётся? Отваги полный, он рвётся
сам в бой неудержимо и бьёт врага.
Ратаплан, ратаплан! Да здравствует война с её
бедами, да здравствуют её рубаки и победители,
да здравствует смерть — она не страшна для тех,
кто с честью падает на поле битвы.

Капрал

Что там за дьявол к нам идёт?
Эге, да это тот самый молодец,
что утром к нам попался в руки.
Браво! Никак он поступил в солдаты.

Тонио

Любезные друзья! Сегодня для меня счастливый
день. Я возвращаюсь под знамёна ваши и
надеюсь геройски драться. (Ах, эта девочка
совсем мне голову вскружила. Она начинает
сочувствовать мне, и эта сладкая, давно
желанная надежда наполнила мне душу
новым наслаждением.)

Солдаты

Уж не влюблён ли ты, товарищ?

Тонио

Да, я люблю, и вам одним хотел бы всё поведать.

Солдаты

Не в дочку ль нашу ты влюбился?

Тонио

Прошу вас выслушать меня.
Вы ей отцы, а брак не может
быть хорош, когда родные
не согласны.

Солдаты

Нет, нашу дочку мы врагу не отдадим.
Таков закон. Мы ей готовим лучшую
судьбу и позаботимся об этом сами.
Вот каково отцов решенье.

Тонио

Так вы отказываете мне?

Солдаты

Отказываем. Она дала нам обещанье
с полком не расставаться никогда.

Тонио

Но ради этого я поступил к вам в полк солдатом.

Солдаты

Тем хуже для тебя.

Тонио

Но выслушайте же меня.
Ведь дочка ваша меня любит.

Солдаты

Не может быть, чтоб наша дочка...
Не может быть.

Тонио

Да, любит, клянусь небом.

Солдаты

Клянёшься, что Мария?..

Тонио

...останется мне, Тонио, верна!

Солдаты

Что же делать? Что ему сказать?
Когда всё это правда, ведь отцам
придётся согласье дать. Но только
что-то всё не верится. Чтобы такой
мальчишка заставил по себе вздыхать?

Тонио

Ну, что же? Вы решили?

Солдаты

Коли не лжёшь, отцы дают тебе своё согласье.

Тонио

(к входящим Марии и Сульпицио)
Отцы мне отдают её. Она — моя жена!

Сульпицио

Теперь она зависит не от нас — от её тётки.
А та её с собой увозит.

Солдаты

Как? Дочку нашу? Увезти её отсюда?
Да что это за шутка!

Тонио

От меня увезут моё счастье. Ужели правда?
Нет, это только страшный, скверный сон.

Мария

Нет, я должна ехать. Ехать должна, и с каждым
часом всё дальше быть от вас, мои дорогие
друзья. В сердце глубокая скорбь. Но, умоляю
вас, не растравляйте его вашими — для меня
дорогими — слезами. Я ехать должна. Ехать
должна. Прощайте, все впервые пробудившиеся
чувства добрые в груди моей, делившие со мной и
радости, и горе. Теперь взамен моей счастливой
жизни здесь меня ожидают богатство и роскошь.
Я ехать должна.

Сульпицио

Ах, дорогая моя, я всё с тобой теряю, последнюю
утеху, всё, что привык считать своим — всё я с тобой теряю.

Капрал

Сердце готово разорваться от горя.
Нет, для меня это уже слишком.

Тонио

Нет, этого не будет. Не может быть.
Друзья, не отпускайте от себя Марию.
Она не должна уезжать.

Солдаты

Нет, это невозможно. Она не должна уезжать.

Тонио

Ах, если вы отпустите её,
то я сам пойду за ней.

Сульпицио

Но ты ведь уже солдат, мой милый,
тебе нельзя уйти.

Мария

Тонио!

Тонио

Любовь моя!

Мария

Эти места покинуть — нет сил подумать!
Его оставить... теперь, когда могла бы
быть его женою!

Тонио

Мария! Мария!

Солдаты

С тоской и болью должны мы отпустить её.
Чтоб чёрт побрал эту маркизу и всех, кто
её к нам привёл. Она всему виной.
Ангела-хранителя отнимает она у полка.

Мария и Тонио

Ни счастья. Ни надежды больше нет!
Если б ещё можно было вместе ехать.
Но покинуть того, кого истинно любишь, —
нет, большего срадания не знало сердце.

Маркиза

(входя)
Пойдёмте, племянница, пойдёмте!

Мария

Мои дорогие друзья, прощайте, навсегда прощайте!
Дай руку, Пьер. Твою руку, Матье. Твою, старик
Томас. Ты на руках меня ещё носил.
С тобой обнимемся, Сульпицио.

Маркиза

Племянница, стыдитесь!

Мария

Ах, всех я вас равно люблю!

Солдаты

Но, чёрт возьми, ведь это дочь полка!

Маркиза

(Ах, это ужас просто, я не в силах
больше смотреть на такие сцены.)
Довольно, наконец! Племянница,
пойдёмте. Уж лошади готовы.

Мария

Тонио! Я буду думать о тебе.
Не забывай меня.

Тонио

Моё сердце принадлежит тебе,
Мария, и не изменит.

Все

Чтоб чёрт побрал эту маркизу и всех,
кто к нам её сюда привёл!

(Под барабанный бой солдаты становятся в шеренги и отдают честь Марии. Тонио в отчаянии бросает шапку наземь и топчет её ногами.)

* * *

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

(Зал, к которому примыкает галерея, ведущая в сад. Окна и двери. Клавесин.)

Гортензио

Вот и письмо от нотариуса. Контракт подпишут
сегодня вечером. Графиня будет в шесть часов.
Весело попируем!

(Уходит.)

Сульпицио

(Рука на перевязи: он ранен.)

Бедная девочка. Не в силах я больше видеть,
как она страдает. Четыре часа выворачивали
ей ноги, чтобы выучить танцевать менуэт.
А она привыкла свободно вертеться, как
её душе угодно. И теперь только плачет
и твердит: «Ничего не умею».
А одета как знатная дама.

Мария

(входя)
Ах, Сульпицио, милый мой! Я больше ничего
не могу поделать. Они, кажется, хотят убить
меня. Я говорю, говорю, и всё-таки ничего
из этого не выходит.

Сульпицио

Терпение, дитя моё.

Мария

А что твоя рана?

Сульпицио

Благодарю, гораздо лучше, заживает понемногу.

Мария

Пока не заживёт, ты не можешь возвращаться в полк.

Сульпицио

Увидим там, как дела пойдут. А видела ли ты,
как твоя тётка расфрантилась сегодня?

Мария

С головы до ног. Опять хочет заставить меня романс
один учить, чтоб сегодня вечером спеть при гостях.
Старинный какой-то хлам. А мне ничего этого не
нужно, ни графов их, ни баронов, мне нужен Тонио.

Сульпицио

Выбрось из головы этот вздор, дочка.
С ума, что ли, ты сошла?

Мария

Тонио из-за меня пошёл в солдаты.

Сульпицио

Всё это хорошо, но да будет тебе известно,
что мы с ним оба ранены, и ни тот, ни другой
не знаем, где теперь наш полк...

(Входит Маркиза.)

Тётка...

Мария

Ну, так что же?

Сульпицио

Великолепие! Чудеса! Вот так туалет!

Маркиза

Я нашла этот романс, который недавно прислан из Парижа.

Мария

(к Сульпицио; тихо)
А я всё-таки больше люблю мои старые песни.

Маркиза

(садясь за клавесин)
Попробуем...

Сульпицио

Если это французская песенка,
так уж, наверное, хороша...

Маркиза

И сюжет какой прелестный, просто восторг!
«Любовь Киприды».

Сульпицио

Что? Киприда?
(Кто её знает, кто она такая.)

Маркиза

Так начнём же.

Мария

(к Сульпицио; тихо)
Вот скука-то.

Сульпицио

Имей терпение. Дай мне послушать.

Мария

(Поёт.)

Проснулся день в тени лесной, и с высоты небес
лазурной Киприда грустная сошла сюда в
прелестные места. Она пришла искать следов
того, кто сердцу мил.

Сульпицио

(тихо)
Ну нет, наша песня получше этой.

Мария и Сульпицио

Ратаплан, ратаплан, ратаплан!
Вот любимый припев полковой.

Маркиза

Что это такое? Что это вы поёте?

Мария

Ах, простите, пожалуйста. Я немножко спуталась.
Рассеяна была. Простите.

(Поёт.)

И этот любовник счастливый, кого Киприда
удостоила избрать, по красоте был самым
первым в государстве.

Сульпицио

Уж это верно. Первейший по всему.

Мария и Сульпицио

Вот он каков, наш полк.
Наш полк лучше всех.
Ему равных нет.

Маркиза

Ах, да что же это? Что вы там поёте?

Мария и Сульпицио

(Ах, господи, какая скука. Это нытьё, а не пение.
Такая плаксивая музыка никуда не годится.
Она совсем на нашу не похожа.
А наша песня из ума нейдёт.)

Маркиза

Пойте же дальше.

Мария

Готова петь, да только у меня всё что-то не выходит.

(Поёт.)

Видя Киприду такою прелестной, горное эхо звуком
любви повторило Филомелы ревнивые вздохи...

Маркиза

Вздохните же, тут нужно вздохнуть, как она.

Мария

Ах, ах, ах, ах.

Маркиза

Нет, нет, не так, гораздо нежнее.

Сульпицио

(Я предпочитаю всем этим вздохам
чудесный барабанный бой.)

Мария

Довольно! Надоело!
Я спою лучше свою полковую.
Ту легче петь.

Маркиза

Боже мой!
Что приходится мне выносить!

Мария и Сульпицио

Вперёд, вперёд — вот клич наш полковой, вперёд!
Ратаплан, ратаплан, план, план!

Маркиза

Ах, какой ужас. Ну можно ли мешать такой
чувствительный романс с гадкой военной песней.

(Уходит.)

Гортензио

(входя)
Сульпицио?

Сульпицио

Что там такое?

Гортензио

В тот самый момент, когда её сиятельство изволила
выйти из замка, появился какой-то солдат, который
спрашивает вас, синьор Сульпицио.

Сульпицио

Но кто он?

Гортензио

Я его не знаю.

Сульпицио

Высокий?

Гортензио

Да.

Сульпицио

Красивый?

Гортензио

Красавец.

Сульпицио

И с усами?

Гортензио

С чёрными усами.

Сульпицио

А лоб?

Гортензио

Большой.

Сульпицио

Представительный?

Гортензио

Очень даже.

Сульпицио

(не замечая подошедшей Марии)
Чёрт возьми! Ведь это он, должно быть...

Мария

Он?

Сульпицио

О, нет, простой солдат.

Гортензио

(тихо)
Вы ошибаетесь... у него золотая эполета.

Сульпицио

Эполета?

Мария

Что он тебе сказал, Сульпицио?
Кто же это?

Сульпицио

Да нет же, нет. Думайте лучше о вашей свадьбе.
Пойдём, Гортензио. (Должно быть, он. Что за
дьявольщина, прах побери. Ах, бедняжка моя.
Вот будет буря!)

Мария

Итак, решено. Изменится навек судьба моя. И никто не
приходит меня защитить. Ни богатство, ни пышный
светский блеск и знатность не в силах изменить моей
души. Буду таить мои страдания и в одиночестве беречь
надежду сердца. Под этим жемчугом и шёлком не знает
мира моя глубокая печаль. Зачем желать мне быть
прекрасной, если милый не может видеть меня?
Товарищи мои, к которым прежде я обращалась в
веселье и в тоске, я отдала бы жизнь, чтоб видеться
теперь хоть на минуту с вами. Как будто к празднику,
готовятся все к моей свадьбе. Мария, Мария, уж близок
час ужасный...

(Издалека слышны звуки марша.)

Что это слышится вдали? Не во сне ли я?
Ведь это военная музыка. Да, да, наверное.
Это они, это они.

(Открывает окно и делает призывные знаки.)

О, восторг, о, миг счастливый! Это мои дорогие
друзья! Милые радости детских лет возвращаются
с ними. Да здравствует отечество и милые его герои!
Они мне возвращают вновь покой и счастье. Только
с ними душе моей легко и хорошо. О, да здравствуют,
да здравствуют славные герои мои!

Солдаты

(появляясь)
Вот она, наша дочь, помогла нам судьба.
Видим тебя, наконец, в своей семье.

Мария

Друзья, обнимемся. Все, все ко мне!
Ах, всё страшное прошло.
От счастья ведь не умирают.

Солдаты

Вот она, наша дочь, помогла нам судьба.
Видим тебя, наконец, в своей семье.

Сульпицио

Так это вы, товарищи, друзья мои!

Солдаты

Сульпицио, Сульпицио!

Сульпицио

Все ли здесь? Все, кажется...
Томас, Матье и Пьер...
Как будто бы ещё кого-то нет...

Мария

Да, в самом деле, нет кого-то...

Тонио

(вбегая)
Здесь нет того, кто любит вас, Мария!

Мария

Тонио!

Сульпицио

Кто ж это, однако, привёл их сюда?

Мария

Тонио, милый! Я уж и верить перестала.
Но посмотри, Сульпицио, он в эполете.
Что ж это, повышение?

Тонио

Ещё бы нет! Когда человек решился во что бы
то ни стало умереть на честном бранном поле,
так уж наверное можно сказать, что он скорей
получит повышение, чем умрёт.

Сульпицио

Друзья мои, вы, наверное, устали.
Быть может, выпьете немножко
за их здоровье?

Солдаты

Отчего не выпить? Выпить можно.

Мария

А если тётка вдруг вернётся?

Сульпицио

Ах, правда, правда. Ну так вот что...
Мы заберёмся в парк.

Солдаты

И прекрасно. Там можно будет пошуметь.

Гортензио

(входя)
Боже милостивый! Полк в замке!

Мария

Здесь мои старые друзья, Гортензио.
Угости их хорошим добрым вином.

Гортензио

Но...

Сульпицио

Чёрт возьми! Без возражений,
когда приказывают!

Гортензио

Говорят вам, что добровольно вы ничего
от меня не получите. Разве только силой заставите.

Сульпицио

Товарищи, пойдём.

Гортензио

Да это просто чистый грабёж. Нашествие.
Гнусное насилие.

Солдаты

Ну, будет тебе ломаться и кричать!
Давай-ка самого лучшего!

(Солдаты уносят Гортензио на руках.)

Мария, Тонио и Сульпицио

Мы все опять втроём. Какое счастье! Какая радость!
Сердце так полно блаженством, что даже страшно.
Надолго ли?

Сульпицио

Приятные воспоминания.

Тонио

Прошли те времена.

Мария

Уж далеко от нас.

Сульпицио

Да, унеслись.

Тонио

Но они вернутся.

Сульпицио

Плохо верится что-то...

Мария

Для меня это время вернулось.
Ведь я с тобой, Сульпицио, и с ним.

Тонио

Замолви за меня, Сульпицио.

Мария

Ты должен за него замолвить.

Тонио

Ведь ещё раньше мы любили.

Мария

И ты всё знал.

Сульпицио

Но вы... вы ничего не знаете...
Дайте же мне высказать.

Мария и Тонио

Ты должен обещать. Если сам бог над нами
сжалился, ты не должен нас разлучать.

Сульпицио

Пойдёмте, я постараюсь найти удобный случай.

Мария, Тонио и Сульпицио

Мы все опят втроём. Какое счастье! Какая радость!
Сердце так блаженством полно, что даже страшно.

(Уходят. Входят Маркиза и Гортензио.)

Маркиза

Но вы не должны были пускать.

Гортензио

Справедливо изволите говорить, ваше сиятельство...
Но ведь они ворвались сами. Это было настоящее вторжение.

Маркиза

А что же Мария?

Гортензио

Что Мария?
Она нашла своего воздыхателя прежнего.

Маркиза

Ах, тогда ступайте скорее, скажите Сульпицио,
чтобы он уговорил Марию согласится на брак.
Пусть всё расскажет ей. Скажете, что этим он
сделает мне большую услугу. Боже мой, какой
там шум... А, вот и все они.

(Входят Графиня, Нотариус, гости и слуги.)

Прошу пожаловать, любезная графиня.

(к Нотариусу)
А вас прошу расположиться здесь.

Нотариус

Контракт готов во всех подробностях
и графом утверждён. Недостаёт
только подписи невесты.

Маркиза

А вот она идёт.

(Появляются Мария и Сульпицио.)

Гости

Ах, как она прелестна.

Мария

Матушка.

Маркиза

Дитя моё.

Сульпицио

Какое сборище. И все уставили на неё глаза.

Графиня

Что же, маркиза, я думаю, пора начинать.

Маркиза

Да, разумеется, пора подписать контракт.

(Шум за сценой.)

Все

Праведное небо, какой ужасный шум, какие крики!

Тонио

(вбегая)
Сюда, за мной!

(Входят солдаты.)

Гости

Откуда этот взялся полк?

Сульпицио

Мы все собрались сюда, чтобы выручить из беды
нашу дочку. Где ж найти ей защиту, как не в
прежней своей семье? Подожди, милая девушка,
плакать. Мы здесь собрались ведь ради тебя.
И на твою защиту встанем все до единого.

Тонио

Да, мы намерены спасти её, и не позволим,
чтобы ей насильно навязали этот
ненавистный ей брак.

Солдаты

Браво, Тонио, мы не позволим.

Маркиза

Но что же всё это значит?

Сульпицио

Это значит, она была маркитанткой в полку,
Тонио увидел её и полюбил.

Графиня и гости

Ах, боже мой, маркитанткой!

Сульпицио

(Ну, что будет, то будет, а только,
кажется, я всё дело провалил.)

Мария

Когда судьба забросила меня своей игрою странной
беспомощным ребёнком, они не отказались взять меня.
Они спасли меня от нищеты, и оберегали первые мои шаги.
Могу ли я их забыть? Я жизнью им обязана.

Графиня и гости

И всё-таки она прелестна. Как хороша её откровенность.
Сколько чувства и правды в её задушевном рассказе.

Мария

Теперь, когда все знают... я подписать готова...

Тонио

Что она сказала? Она подпишет?

Мария

...но я умру.

Маркиза

Мария, ты страдаешь. Не жертвуй счастьем для одной меня.
Остановись, Мария!

Все

Что она хочет этим сказать?

Маркиза

Довольно, довольно. Я не желаю приносить в жертву
моей гордости её прекрасное сердце. Пусть будет её
мужем тот, кого избрало чистое чувство любви.
Я даю согласие.

Все

Но кто же это?

Маркиза

(соединяя руки Марии и Тонио)
Вот это кто.

Сульпицио

Дело пошло отлично.

Мария

Тонио!

Тонио

Мария!

Сульпицио

Ай да тётка, браво, по чести могу сказать:
коли б не все эти пустые предрассудки,
расцеловал бы я её по-солдатски!

Мария и Тонио

Теперь мы отдохнём от всех страданий, друг милый мой!
Настала и для нас пора любви. Любви моей я больше
не боюсь, и не боюсь узнать, что любишь ты.

Все

Пусть небо наградит их
блаженством счастья и любви!

* * *